Hosea 10:7

HOT(i) 7 נדמה שׁמרון מלכה כקצף על פני מים׃
Vulgate(i) 7 transire fecit Samaria regem suum quasi spumam super faciem aquae
Wycliffe(i) 7 Samarie made his kyng to passe, as froth on the face of water. And the hiy thingis of idol, the synne of Israel, schulen be lost.
Coverdale(i) 7 Samaria wt his kinge shall vanish awaye, as the scomme vpon the water.
MSTC(i) 7 Samaria with his king shall vanish away, as the scum upon the water.
Matthew(i) 7 Samaria with his kynge shall vanyshe awaye as the scomme in the water.
Great(i) 7 Samaria wt his kynge shall vanyshe awaye as the scomme in the water.
Geneva(i) 7 Of Samaria, the King thereof is destroyed as the some vpon the water.
Bishops(i) 7 Samaria with his king shall vanishe away, as the fome vpon the water
DouayRheims(i) 7 Samaria hath made her king to pass as froth upon the face of the water.
KJV(i) 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
Thomson(i) 7 Samaria hath cast away her king as a chip on the surface of water.
Webster(i) 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
Brenton(i) 7 Samaria has cast off her king as a twig on the surface of the water.
Brenton_Greek(i) 7 Ἀπέῤῥιψε Σαμάρεια βασιλέα αὐτῆς ὡς φρύγανον ἐπὶ προσώπου ὕδατος.
Leeser(i) 7 As for Samaria, her king shall vanish like the foam upon the surface of the water.
YLT(i) 7 Cut off is Samaria! Its king is as a chip on the face of the waters.
JuliaSmith(i) 7 Shomeron, her king was cut off as chiefs upon the face of the waters.
Darby(i) 7 As for Samaria her king is cut off as chips upon the face of the waters.
ERV(i) 7 [As for] Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.
ASV(i) 7 [As for] Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.
JPS_ASV_Byz(i) 7 As for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.
Rotherham(i) 7 Silenced is Samaria: her king, is as a chip on the face of the waters,
CLV(i) 7 Samaria is stilled; its king is as froth on the surface of water.
BBE(i) 7 As for Samaria, her king is cut off, like mist on the water.
MKJV(i) 7 As for Samaria, her king is cut off as a bough on the water.
LITV(i) 7 Samaria is cut off; her king is as a bough on the face of the water.
ECB(i) 7 As for Shomeron, her sovereign is severed as the raging on the face of the water.
ACV(i) 7 As for Samaria, its king is cut off, as foam upon the water.
WEB(i) 7 Samaria and her king float away, like a twig on the water.
NHEB(i) 7 Samaria and her king float away, like a twig on the water.
AKJV(i) 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam on the water.
KJ2000(i) 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
UKJV(i) 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
TKJU(i) 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam on the water.
EJ2000(i) 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the surface of the waters.
CAB(i) 7 Samaria has cast off her king as a twig on the surface of the water.
LXX2012(i) 7 Samaria has cast off her king as a twig on the surface of the water.
NSB(i) 7 »They and their king will be carried off, like a chip of wood on water.
ISV(i) 7 Samaria’s king will float away like driftwood on the surface of water.
LEB(i) 7 Samaria will be destroyed; her king is like a chip on the surface of the water.
BSB(i) 7 Samaria will be carried off with her king like a twig on the surface of the water.
MSB(i) 7 Samaria will be carried off with her king like a twig on the surface of the water.
MLV(i) 7 As for Samaria, its king is cut off, as foam upon the water.
VIN(i) 7 Samaria's king will float away like driftwood on the surface of water.
Luther1545(i) 7 Denn der König zu Samaria ist dahin wie ein Schaum auf dem Wasser.
Luther1912(i) 7 Denn der König zu Samaria ist dahin wie ein Schaum auf dem Wasser.
ELB1871(i) 7 Dahin ist Samaria und sein König, wie ein Splitter auf des Wassers Fläche.
ELB1905(i) 7 Dahin ist Samaria und sein König, wie ein Splitter auf des Wassers Fläche.
DSV(i) 7 De koning van Samaria is afgehouwen, als schuim op het water.
Giguet(i) 7 Samarie a renversé son roi comme un fétu qu’emporte le courant de l’eau.
DarbyFR(i) 7 Samarie est détruite, son roi a péri, comme un fétu sur la face des eaux;
Martin(i) 7 Le Roi de Samarie sera retranché, comme l'écume qui est au-dessus de l'eau.
Segond(i) 7 C'en est fait de Samarie, de son roi, Comme de l'écume à la surface des eaux.
SE(i) 7 De Samaria fue cortado su rey como la espuma sobre la superficie de las aguas.
ReinaValera(i) 7 De Samaria fué cortado su rey como la espuma sobre la superficie de las aguas.
JBS(i) 7 De Samaria fue cortado su rey como la espuma sobre la superficie de las aguas.
Albanian(i) 7 Sa për Samarinë, mbreti i saj do të zhduket si shkuma mbi ujë.
RST(i) 7 Исчезнет в Самарии царь ее, как пена на поверхности воды.
Arabic(i) 7 السامرة ملكها يبيد كغثاء على وجه الماء
Bulgarian(i) 7 Погина Самария, царят й е като треска върху вода.
Croatian(i) 7 Uništena je Samarija. Njen kralj tek trunak je vodi na površju.
BKR(i) 7 Vyhlazen bude král Samařský jako pěna na svrchku vody.
Danish(i) 7 Samaria dens Konge skal svinde bort som ere Splint oven paa Vandet.
CUV(i) 7 至 於 撒 瑪 利 亞 , 他 的 王 必 滅 沒 , 如 水 面 的 沫 子 一 樣 。
CUVS(i) 7 至 于 撒 玛 利 亚 , 他 的 王 必 灭 没 , 如 水 面 的 沫 子 一 样 。
Esperanto(i) 7 Malaperos Samario kun sia regxo, kiel sxauxmo sur la suprajxo de akvo.
Finnish(i) 7 Sillä Samarian kuningas on rauvennut niinkuin vaahto veden päältä.
FinnishPR(i) 7 Hukassa on Samaria kuninkaineen, on kuin vaahto veden pinnalla.
Haitian(i) 7 Y'ap fini ak lavil Samari a, wa li a ap disparèt tankou kim sou dlo.
Hungarian(i) 7 Elveszett Samaria! Az õ királya, mint forgács a víz színén!
Indonesian(i) 7 Samaria akan hancur dan rajanya dibawa pergi seperti sepotong kayu yang dihanyutkan air.
Italian(i) 7 Il re di Samaria perirà, come la schiuma in su l’acqua.
Korean(i) 7 사마리아 왕은 물 위에 거품 같이 멸망할 것이며
Lithuanian(i) 7 Samarijos karalius pradings kaip puta nuo vandens paviršiaus.
PBG(i) 7 Wycięty będzie król Samaryjski, jako piana na wierzchu wody.
Portuguese(i) 7 O rei de Samaria será desfeito como a espuma sobre a face da água.
Norwegian(i) 7 Samarias konge skal bli borte som en spån på vannets flate.
Romanian(i) 7 S'a dus Samaria şi împăratul ei, ca o ţăpligă pe faţa apelor.
Ukrainian(i) 7 Самарія загине; її цар немов тріска ота на поверхні води!